Wahyu 4:9
Konteks4:9 And whenever the living creatures give glory, honor, 1 and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
Wahyu 12:5
Konteks12:5 So 2 the woman gave birth to a son, a male child, 3 who is going to rule 4 over all the nations 5 with an iron rod. 6 Her 7 child was suddenly caught up to God and to his throne,
[4:9] 1 tn Here καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[12:5] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
[12:5] 3 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
[12:5] 5 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[12:5] 6 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
[12:5] sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).
[12:5] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.