TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 4:9

Konteks

4:9 And whenever the living creatures give glory, honor, 1  and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

Wahyu 12:5

Konteks
12:5 So 2  the woman gave birth to a son, a male child, 3  who is going to rule 4  over all the nations 5  with an iron rod. 6  Her 7  child was suddenly caught up to God and to his throne,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 tn Here καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[12:5]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  3 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  4 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  5 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  6 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA